lunes, 22 de abril de 2013

"El rey de los Elfos"





¡Hola a todos! A continuación os dejo el texto del lied que hemos elegido, originalmente en alemán y su correspondiente traducción al español, para que vayáis conociendo al go más de esta obra.

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? 
¿Quién cabalga tan tarde a través de la noche y el viento?
Es ist der Vater mit seinem Kind; 
Un padre con su hijo;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 
Él lleva al niño entre sus brazos,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. 
Él lo sujeta firme, él le da calor.

»Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?« 
“Hijo mio ¿por qué escondes así tu angustiado rostro?”
»Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? 
“¿Acaso no ves, padre, al Rey de los elfos?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?« 
¿Al Rey de los elfos con la corona y con su manto?”
»Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.« 
“Hijo mío, es tan sólo la niebla”

>Du liebes Kind, komm, geh mit mir! 
“¡Querido niño, vamos, ven conmigo¡
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; 
Qué bonitos juegos jugaré contigo;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand, 
De variadas flores que en la ribera están,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.< 
Mi madre posee de oro muchos vestidos.”

»Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, 
“Padre mío, padre mío ¿pero no oyes,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?« 
Lo que el Rey de los elfos en susurros me promete?”
»Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind: 
“Cálmate, estate tranquilo, mi niño:
In dürren Blättern säuselt der Wind.« 
Entre hojas secas murmura el viento.” 

>Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? 
“¿Quieres, niño encantador, venir conmigo?
Meine Töchter sollen dich warten schön; 
Mis hijas te esperan con ansia;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn 
Mis hijas conducen la ronda nocturna
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.< 
Y se mecen y bailan y cantan para ti.”

»Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort 
“Padre mío, padre mío ¿y tampoco ves
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?« 
A las hijas del Rey en este tenebroso lugar?”
»Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: 
“Hijo mío, hijo mío, lo veo con claridad:
Es scheinen die alten Weiden so grau.« 
Veo los viejos y grises sauces brillar.”

>Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 
“Te quiero, me encanta tu hermoso cuerpo;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.< 
Pero si no quieres, a la fuerza te he de llevar.”
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! 
“Padre mío, padre mío ¡Ya me tiene!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!« 
¡El Rey de los elfos me hace daño!”

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind, 
El aterrado padre veloz cabalga,
Er hält in Armen das ächzende Kind, 
Entre sus brazos aferra al niño que gime,
Erreicht den Hof mit Müh’ und Not: 
A la casa agitado llega con pesar:
In seinen Armen das Kind war tot. 
En sus brazos el niño yacía muerto.

Como podéis apreciar, en el texto hablan tres personajes distintos, que son el padre, el hijo enfermo y el Rey de los Elfos, todo ello interpretado por un mismo cantante.

No hay comentarios:

Publicar un comentario